En México después de la época dorada se dieron paso diferentes productoras dispuestas a estar en el negocio del doblaje, algunas de ellas son Art Sound México, Audiomaster 3000, cinematografía interamericana, SDI Media de México y Taller Acústico S.C. estas son algunas de las empresas productoras de doblaje que se encuentran activas actualmente en México. Cada una de ellas logro impulsar diferentes productos audiovisuales que hasta el día de hoy se mantienen vigentes, varios de los programas, películas y caricaturas animadas de las cuales fueron responsables de doblar, gracias a su buen doblaje y al excelente trabajo de los actores actualmente son consideradas varias de ellas como de culto. 3 de las principales don Art Sound México, cinematografía interamericana como predecesora y SSDI Media de México. La empresa Art Sound México pertenece a grupo Macías, que cuenta con 45 años de experiencia, iniciando sus operaciones en Sono-Mex Doblajes en el año 1968, siendo cuna de célebres actores del medio. Ubicada en la Ciudad de México. Las salas de grabación, instalaciones y oficinas se encuentran ubicadas en la calle de América número 32, en la colonia estudios y oficinas en Miami, Florida, EE.UU. y Sao Paulo, Brasil, bajo el nombre de Le Sound-Sonomex o Macías Audiovisual. Dicha empresa ah colaborado con diferentes estudios de renombre alrededor del mundo como Warner Brothers Pictures, Paramount, Nickelodeon, NBC, entre otros. La productora ha sido traductora de diferentes películas sin embargo de unos años para sea dedicado más al doblaje de dibujos animados pertenecientes a la familia de los estudios Nickelodeon. Aunque también se especializaron en el doblaje de series para televisión por cable como “Two and a half men”. También cuenta con un repertorio de actores y directores como Jorge Roig, Rocío Garcel, Eduardo Tejedo, Love Santini, Carlos Becerril, Pedro D’Aguillón Jr., Marcos Patiño, Maru Guzmán, Eduardo Garza, Rebeca Patiño,María Fernanda Morales, Laura Torres, y otros. La importancia de esta productora de doblaje y de las demás ha sido perpetuo en México, programas a los que antes no se podía acceder ya pueden ser disfrutados por la familias de Latinoamérica con gran gusto. Programas, series de televisión, películas etc. Tanto es el auge de algunos de estos doblajes que inclusive por caricaturas animadas como lo son los emblemáticos “Simpson” su intérprete de doblaje el famoso Humberto Vélez estrella del doblaje ha llegado lejos interpretando a este personaje, inclusive ha llegado a dar tours por el mundo de tanta popularidad que le atrajo el mítico personaje de Homero Simpson. Esto no hubiera sido posible de no ser por el brillante manejo de las empresas de doblaje. También recordaremos aquellas que fueron fundadoras en su época de oro como lo fue la ya mencionada Cinematografía Interamericana (Cinsa) la cual fue predecesora de muchas productoras de doblaje que operan hoy en día. Además del “Tata” otra de las actrices que pasaron a la historia y que fue precursora del doblaje fue María Antonieta de las nieves (La Chilindrina), fue una de las actrices de doblaje más cotizadas de México cuando trabajó para la Cinsa. Otro aspecto en los cuales la Cinsa se vio involucrada fue en la traducción de títulos de películas pero esto no paro hay, sino también en la traducción de nombres de personajes animados, para la fácil comprensión de los mexicanos y el resto de Latinoamérica.